The bottle next to this on
*****
I had just read an article on the New Yorker about how the Las Vegas millionaire Steve Wynn had poked an elbow (and ruined) a 139 million dollar Picasso - Le rêve pictured above - he owned.
我剛剛讀到一篇關(guān)于紐約人對拉斯維加斯百萬富翁史蒂芬·永利出價139萬美元拍得畢加索的評論 - 《Le rêve 》如上圖 - 他所擁有的
Wynn opened a luxurious casino in Macau. While walking around the obssessive looking gamblers, I said to R. I had no idea how did the roulette thing worked. Just to show me the mechanics of the thing, he bets on my birthdate. The roulette spins and the ball falls on 7 - I was born on Oct 7th! We collect our money and leave immediately; oh the joy of taking money from the I-have-so-much-money-I-can-dig-a-hole-on-my-own-Picasso Steve Wynn!
永利在澳門開了一家豪華賭場。走在著魔之地尋找賭徒,我跟R說我對賭輪盤不甚了解。他即示范這個力學(xué)原理,他的賭注落我的生日,輪盤旋轉(zhuǎn)球停在7 - 我的生日是在10月7日!我們收起我們的錢便離開,哈,興奮的談?wù)撝X的得來,我有很多的錢,我能挖到自己的第一桶金!畢加索,史蒂芬·永利!
*****
Macau has the feeling of a ghost town or something out of a twilight zone episode. There are signs written in Portuguese everywhere but I couldn''t see any portuguese people neither meet anyone who spoke the language.
澳門感覺象一個鬼城或是一些東西的陰森迷離地帶。這里到處都有寫著葡萄牙文,但我看不到任何葡萄牙人和沒聽到誰在說這種語言。
A pharmacy and Portuguese custard pies, a traditional pastry. Apparently it''s a Macau specialty too.
Posted by claudia
西藥房和葡撻(一種傳統(tǒng)糕點)。顯然,這也是澳門特色了。
Macau, Largo do Senado, 1930''s and today?
澳門議事亭前地,1930年的 和 今天
Macau, Post Office Building, 1930''s and today
澳門郵政局大樓,1930年的 和 今天
Posted?
My maternal grandfather was stationed in Macau in the 1930''s as an infantry soldier. The army duties weren''t heavy since he was also on
So, my first visit to Macau felt like a revisit.
*****
在1930年我的外祖父是駐澳門的一名步兵,軍隊的職責不重;因為他是一個優(yōu)秀的足球邊鋒效力于澳門陸軍足球俱樂部隊。我很珍惜兒時的記憶,最深刻的是在恬靜的下午,他會告訴我澳門足球比賽的故事和他比賽的得分、他約會的中國籍靚女。發(fā)現(xiàn)自己無法用筷子吃飯,或是展示他大腿上的疤痕,在一球糾紛中身旁一個香港球員留給他的印記。
所以,我第一次訪問澳門的感覺就像在故地重游。
Macau, Cam?es Garden and Grotto, 1930''s and today.
澳門賈梅士花園(白鴿巢公園)和石窟,1930年的 和 今天
Macau, border with mainland China (Portas do Cerco), 1930''s and today.
澳門關(guān)閘(與中國內(nèi)地的邊境),1930年的 和 今天
Going over half of the world to:
- kill many saudades (a literal translation; give me a break, I''m portuguese);
- revisit a place where I''ve spent my early childhood dreams.
- attend a wedding - the main excuse.
I''d say it''s mainly an anthropological expedition.
跨越了超過一半的世界:
- 解除了許多的“ saudades [渴望]”(我是葡萄牙人,翻譯過來:可以歇一下叻?。?;
- 重溫一個在那里有我幼年夢想的地方。
- 去參加婚禮 - 主要借口。
我要說的是,這主要是一次人類學(xué)的考察。
?
支持以下支付
COPYRIGHT ? 2010-2026 JOYTRAV.COM JOY TRAVEL 悅禾旅游 ALL RIGHTS RESERVED.京ICP備14021472號-1